«"/
Личный кабинет
Личный кабинет
Ваш логин
Пароль
Забыли пароль?
Войти через аккаунт в соц. сетях
Вы можете завести учетную запись на проекте с помощью вашего аккаунта в социальной сети нажав на иконку ниже.
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Регистрационная информация
Логин (мин. 3 символа)*
Email*
Является логином при входе на сайт
Пароль*
Не менее 6 символов
Подтверждение пароля*
Личная информация
Фамилия*
Имя*
Отчество*
Номер телефона*
Для смс с кодом подтверждения регистрации.
Указывать в формате +79991112233

*Поля, обязательные для заполнения.

EN ES CH
Сдавай всё для нужд кино! 
Квартиры, Дома и офисы - в почасовую аренду
без покидания территории! 

"Крепкий орешек", оригинальное название которого - "Die Hard".








30 лет исполнилось одному из самых народных кинобоевиков - "Крепкий орешек", оригинальное название которого - "Die Hard". В эпоху видеосалонов, когда с этим фильмом и познакомился наш зритель, многие смотрели его под названием "Умри тяжело, но достойно". Дословный же перевод названия выглядит, наверное, как "Неубиваемый" или "Живучий"

А хотите узнать, под какими названиями этот фильм смотрели зрители других стран?


Самое оригинальное название придумали финские прокатчики - "Только через мой труп" (Vain kuolleen ruumiini yli)

Похожее и в Дании - "Через мой труп" (Оver mit lig)



В странах Южной Америки он шёл под названием, которое можно назвать дословным переводом (Duro de matar)

В Австрии и Германии - тоже близкий перевод, "Умри медленно" (Stirb langsam)

Близок и греческий - "Очень трудно умереть" (Πολύ σκληρός για να πεθάνει)

Хорватский - "Умри как мужчина" (Umri muški)



В Словении - "Умри стоя" (Umri pokončno)

Венгерский - "Подороже продай свою жизнь" (Drágán add az életed!)

В Чехословакии название было "Смертельная ловушка" (Smrtonosná past)

В Польше было 2 названия - "Жестокая смерть" в видеосалонах и "Стеклянная ловушка" в прокате (Brutalna smierc Szklana pułapka)



Испанский вариант - "Хрустальные джунгли" (Jungla de cristal)

В Италии решили перевести как "Шаг от ада - Хрустальная ловушка" (A un passo dall'inferno - Trappola di cristallo)

Почти тоже и во Франции - "Хрустальная ловушка" (Piège de cristal)

В Португалии - "Нападение на небоскреб" (Assalto ao Arranha-Céus)

Наверное этот фильм рекордсмен по возможным названиям у прокатчиков




Источник



Теги: "Крепкий орешек", "Die Hard", в разных странах, Умри тяжело, но достойно" 1808 19

Возврат к списку


Кинотранспорт в аренду