«"/
Личный кабинет
Личный кабинет
Ваш логин
Пароль
Забыли пароль?
Войти через аккаунт в соц. сетях
Вы можете завести учетную запись на проекте с помощью вашего аккаунта в социальной сети нажав на иконку ниже.
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Регистрационная информация
Логин (мин. 3 символа)*
Email*
Является логином при входе на сайт
Пароль*
Не менее 6 символов
Подтверждение пароля*
Личная информация
Фамилия*
Имя*
Отчество*
Номер телефона*
Для смс с кодом подтверждения регистрации.
Указывать в формате +79991112233

*Поля, обязательные для заполнения.

EN ES CH
Сдавай всё для нужд кино! 
Квартиры, Дома и офисы - в почасовую аренду
без покидания территории! 

Русский язык в американских фильмах. 14 убийственных ляпов (15 фото)

ИСТОЧНИК

Не поверю, что создавая фильм в Голливуде, режиссеры, которые вкладывают в свое детище сотни тысяч долларов и невероятный труд, не могут нанять одного скромного переводчика, чтобы проверить пару надписей на иностранном языке, которые попадут в кадр. Скорее всего, они наивно полагают, что промелькнувший в кадре документ или вывеска просто никого не заинтересуют…

Но не тут то было!


Мы предлагает вам, носителям великого могучего русского языка, посмотреть следующие 14 киноляпов из фильмов, которые лишний раз подтверждает, что учить иностранные языки – не лишнее…







1. Последний кадр фильма «Фантастическая четвёрка». Палец ноги в главной роли!





2. На вывеске в фильме «Осьминожка» перепутали “Ч” и “У”.





3. «День независимости», страшная туча ФЗНАМЗНОН надвигается на несчастный город НОВОСЙОЙРСК… Такое можно увидеть только в американском кино!





4. «В Плену у космоса». Чтобы не заморачиваться переводом, американцы просто включили русскую раскладку и писали свой текст. Хотите перевести?





5. «Небесный капитан и мир будущего». Так глазами американцев выглядят газеты России. А зачем нам вообще газеты, мы ведь и читать-то не умеем?





6. “Симона”. Почти правда и Гроза разгрозилась — на такое способны только в Голливуде!





7. «Шакал». То ли букву потеряли, то ли что?





8. «Обратная сторона Луны». Что к чему?





9. Сериал «Побег», 3 сезон. НЕТ слов, как там хорошо!!!





10. «Макс Пэйн». Снова “У” и “Ч”





11. «Напряги извилины» — название соответствует. Дареному коню (и доступу) в зубы не смотрят!





12. «Симпсоны». Без комментариев!





13. «Южный парк». Оригинальный перевод. Кстати, нижняя строка гласит “одна проблема”))) И судя по всему, эта проблема — русский язык!





14. Сериал «Чак». Искреннее послание!
Теги: кинопроизводство, Голливуд, Россия, США, русский язык

Возврат к списку


Кинотранспорт в аренду