«"/
Личный кабинет
Личный кабинет
Ваш логин
Пароль
Забыли пароль?
Войти через аккаунт в соц. сетях
Вы можете завести учетную запись на проекте с помощью вашего аккаунта в социальной сети нажав на иконку ниже.
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Регистрационная информация
Логин (мин. 3 символа)*
Email*
Является логином при входе на сайт
Пароль*
Не менее 6 символов
Подтверждение пароля*
Личная информация
Фамилия*
Имя*
Отчество*
Номер телефона*
Для смс с кодом подтверждения регистрации.
Указывать в формате +79991112233

*Поля, обязательные для заполнения.

EN ES CH
Сдавай всё для нужд кино! 
Квартиры, Дома и офисы - в почасовую аренду
без покидания территории! 

Первый тизер новых "Звёздных войн".



Последние джедаи

Вот и вышел первый тизер-трейлер восьмого эпизода "Звёздных войн", вокруг названия которого давно ведутся споры - последние джедаи или последний джедай. Или и то, и другое? Но после выхода дублированной версии тизера, появился ещё один вопрос. Как правильно переводится последняя фраза Скайокера. И что она может означать


Скайокер

В дублированном варианте её перевели как "джедаям пора положить конец". Как же так?! Люк перешёл на тёмную сторону?! Или не обучив преемницу решил покончить с собой? Но это вполне может быть погрешность переводчика. Ведь другой вариант перевода этой фразы - "Времена джедаев окончились". И всё становится не столь трагично.

Кто силён в английском, подскажите, как точнее звучит эта фраза

Вот оба варианта тизера

дублированный:




оригинальный:





И ещё, некоторые фанаты уже услышали в тизере дыхание Дарта Вейдера и ждут не то воскрешения, не то реинкарнации. Ну не верят они, видимо, что внук потянет лямку главного злодея

Эникен


Источник



Теги: Первый тизер .Новые "Звёздные войны". Времена джедаев окончились. Джедаям конец? 2017 17 4

Возврат к списку


КОММЕНТАРИИ


Чтоб писать комментарии авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Кинотранспорт в аренду